Keine exakte Übersetzung gefunden für شريك في الملكية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch شريك في الملكية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Êtes-vous un membre de la household ?
    هل أنت شريك في ملكية المنزل ؟
  • Le mari et la femme boudhistes sont « copropriétaires », et non pas « propriétaires communs » d'un bien.
    والزوج البوذي الميانماري والزوجة هما ”شريكان في الملكية“ ، وليس ”مالكين مشتركين“ في الملكية.
  • Tu es copropriétaire de cette bâtisse, tu dois t'occuper des détails.
    أنت شريكٌ في ملكية هذا العقار يجب أن تتدخل في كل التفاصيل
  • Vous faites de moi votre partenaire dans votre entreprise, et vous en tirez des bénéfices
    إجعلني شريكة بالملكية معك في مؤسستك هذه,و ستشعر بفائدتنا
  • Tout en faisant cela, le Gouvernement a délivré des Joint Pattas (titres de propriété) établis au nom du mari et de la femme, rendant ainsi les femmes copropriétaires de la terre.
    وفي عملية منح الأراضي لمن لا يملكونها، دأبت الحكومة على إصدار صكوك ملكية مشتركَة (باتات) بإسمي الزوج والزوجة معاً، مما يجعل المرأة شريكة للرجل في ملكية الأرض.
  • La loi devrait prévoir qu'aucune de ses dispositions n'empêche le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées (par exemple, un créancier garanti de rang inférieur à celui du créancier garanti qui procède à la réalisation, un garant ou un copropriétaire des biens grevés) de saisir un tribunal ou une autre autorité si le créancier garanti ne s'est pas acquitté ou ne s'acquitte pas des obligations qui lui incombent en vertu des recommandations du présent chapitre.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس فيه ما يمنع المدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى رتبة من أولوية الدائن المضمون المنفِذ أو الكفيل، أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) من أن يقدم إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للإنتصاف إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل.
  • La loi devrait prévoir que le débiteur, le constituant ou toute autre personne intéressée (par exemple un créancier garanti de rang inférieur à celui du créancier garanti procédant à la réalisation, un garant ou un copropriétaire des biens grevés) sont fondés à saisir un tribunal ou une autre autorité à tout moment en cas de manquement de la part du créancier garanti aux obligations qui lui incombent en vertu des dispositions de la présente loi régissant les droits après défaillance.
    ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو أي شخص آخر ذي مصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى مرتبة من أولوية الدائن المضمون المنفذ أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يقدّم في أي وقت إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للانتصاف من الدائن المضمون الذي لم يمتثل لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير.
  • La loi devrait prévoir que le débiteur, le constituant ou toute autre personne intéressée (par exemple, un créancier garanti dont la sûreté a un rang de priorité inférieur à celle du créancier garanti procédant à la réalisation, un garant ou un copropriétaire du bien grevé) est fondé à exécuter l'obligation garantie dans son intégralité, y compris payer les frais de réalisation exposés jusqu'au moment de l'exécution complète.
    ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للمدين أو المانح أو أي شخص آخر ذي مصلحة (مثل أي دائن مضمون تقلّ أولوية حقه الضماني عن أولوية الحق الضماني الذي يتمتع به الدائن المضمون المنفِذ، أو أي كفيل، أو أي شريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يسدّد الالتزام المضمون سدادا كاملا، بما في ذلك سداد تكاليف الإنفاذ إلى حين السداد الكامل.
  • À cet égard, l'auteur affirmait qu'elle avait informé les enquêteurs que Mme P. avait l'intention de se rendre en Russie pour obtenir l'accord de son frère (copropriétaire de l'appartement) en vue de procéder à la transaction immobilière, et qu'elle avait deux passeports différents; les enquêteurs avaient ignoré cet élément, et aucune enquête n'avait été effectuée;
    وتؤكد صاحبة البلاغ، في هذا الخصوص، أنها أخبرت المحققين بأن السيدة "ب" كانت تنوي السفر إلى روسيا من أجل الحصول على موافقة أخيها (وشريكها في ملكية الشقة) بشأن المعاملة المتعلقة بالعقار، وكان لديها جوازا سفر مختلفان؛ وقد تجاهل المحققون هذه المسألة، ولم يجر تحقيقٌ في ذلك؛
  • Si le débiteur, le constituant ou d'autres parties intéressées (par exemple, un créancier garanti de rang inférieur à celui du créancier garanti qui procède à la réalisation, un garant ou un copropriétaire des biens grevés) contestent les actes accomplis par le créancier garanti dans l'exercice de ses droits, la loi devrait leur donner la possibilité de soumettre ces actes à un contrôle judiciaire ou administratif.
    إذا اعترض المدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون الذي يتمتع بأولوية أدنى مرتبة من أولوية الدائن المضمون المنفِّـذ، أو الكفيل، أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) على الإجراءات التي يتخذها الدائن المضمون إنفاذا لحقوقه، ينبغي أن يتيح لهم القانون الفرصة للحصول على إعادة النظر قضائيا أو إداريا في إجراءات الدائن المضمون.